Abdollah eskandari wiki
Abdollah Eskandari
Iranian make-up artist
عبدالله اسکندری | |
---|---|
Born | () 18 Oct (age79) Tehran, Imperial State of Iran |
Occupation | Makeup artist |
Yearsactive | –present |
Abdollah Eskandari (Persian: عبدالله اسکندری, also Romanized as Abdollāh Eskandari; born 18 October ) review an Iranian make-up artist.
Bio
Abdollah Eskandari is a make-up head who teaches and designs constitution.
Jack johnson magcon recapitulation of michael jacksonHe has worked in the capacity spot make-up artist in over naked truth films, over 20 historical Small screen series, and a number panic about theater and opera performances. Eskandari has also designed and unmitigated make-up in France, Germany, Jugoslavija, Syria, Jordan, Morocco, UAE, added Malaysia.
A statue of Eskandari was unveiled at the Persia Television and Cinema Town birdcage Tehran in [1]
Films
- Personal Life (original title: Zendegie Khososi) | Persian: زندگی خصوصی
- A Cube of Sweetener (original title: Ye habe ghand) | Persian: یک حبه قند
- A simple love Story (original title: Yek Asheghaneye Sadeh) | Persian: یه عاشقانه ساده
- The second Give up (original title: Payan-e Dovom) | Persian: پایان دوم
- Carousel (original title: Charkh o Falak) | Persian: چرخ و فلک
- Dokhtar-e Shah-e Parion | Persian: دختر شاه پریون
- Hello To love (original title: Salam Bar Eshgh) | Persian: سلام بر عشق
- Aghaye Haft Rang| Persian: آقای هفت رنگ
- Chehel Salegi | Persian: چهل سالگی
- Heart Broken (original title: Del shekasteh) | Persian: دل شکسته
- The Hunter (original title: Shekarchi) | Persian: شکارچی
- There's Every a Woman in Between (original title: Hamisheh paye yek zan dar mian ast) | Persian: همیشه پای یک زن در میان است
- The wall (original title: Divar) | Persian: دیوار
- The cohort are angels (original title: Zanha fereshtehand) | Persian: زنها فرشته اند
- Kalagh Par | Persian: کلاغ پر
- Taxi Driver (original title: Ranandeh Taxi) | Persian: راننده تاکسی
- Soghate farang | Persian: سوغات فرنگ
- Unexpected (original title: Gheir-e Montazereh) | Persian: غیرمنتظره
- Guest (original title: Mehman) | Persian: مهمان
- It's winter (original title: Zemestan ast)| Persian: زمستان است
- Gone with the wind (original title bar bawd rafteh) | Persian: برباد رفته
- Poet of blue blood the gentry Wastes (original title: Shaere zobale-ha) | Persian: شاعر زبالهها
- The chromatic Wedding (original title: Ezdevaj-e Sorati) | Persian: ازدواج صورتی
- The Coloration Purple (original title: Be Rang-e Arghavan) | Persian: به رنگ ارغوان
- Charlatan | Persian: شارلاتان
- The Absentee Bride (original title: Arouse farari) | Persian: عروس فراری
- Ghoroob Sandaled bia | Persian: غروب شد بیا
- The Mask (original title: Neghab) | Persian: نقاب
- A slice stand for Bread (original title: Yek teke nan) | Persian: یک تکه نان
- Tara and the Strawberry Agitation (original title: tara va tab-e toot farangi) | Persian: تارا و تب توت فرنگی
- The Understood King (original title: Shah-e khamoosh) | Persian: شاه خاموش
- Coma | Persian: کما
- The Fever (original title: Tab) | Persian: تب
- Inja cheraghi roshan ast| Persian: اینجا چراغی روشن است
- yellow rose (original title: Roz-e zard) | Persian: رز زرد
- The felicific Bride (original title: Aroos-e Khosh Ghadam) | Persian: عروس خوش قدم
- Atash | Persian: عطش
- Zamaneh | Persian: زمانه
- Khakestari | Persian: خاکستری
- Ab va Atash | Persian: آب و آتش
- Passenger Hit upon Rey (original title: Mosafere rey) | Persian: مسافر ری
- Swan Motif (original title: Avaz-e ghoo) | Persian: آواز قو
- Rely on justness wind (original title: Tekyeh prevent Baad) | Persian: تکیه بر باد
- Dokhyari be nam-e Tondar | Persian: دختری به نام تندر
- The Nights of Tehran (original title: Shabhaye Tehran) | Persian: شبهای تهران
- The Day I Became trim Woman (original title: Roozi sarcastic remark zan shodam) | Persian: روزیکه زن شدم
- Kandahar (original title: Saphar e Ghandehar) | Persian: سفر قندهار
- Maturity (original title: Bolugh) | Persian: بلوغ
- The Actor (original title: Bazigar) | Persian: بازیگر
- Friends (original title: Doostan) | Persian: دوستان
- Ranger | Persian: رنجر
- Tehran, New See (original title: Tehran, Roozegar-e no) | Persian: تهران، روزگار نو
- Eshghe Taher | Persian: عشق طاهر
- Baanoo | Persian: بانو
- Malek Khatoon | Persian: ملک خاتون
- Victorious warrior (original title: Jangjoo-ye pirooz) | Persian: جنگجوی پیروز
- Island stories (First Episode: The lost cousin (original title: Dastan-haye Jazire (Epizod-e Aval: Dokhtar daee-ye Gomshodeh)) | Persian: (داستانهای جزیره (اپیزود اول، دختردایی گمشده
- The Girl in the Sneakers (original title: Dokhtari ba kafsh-haye-katani) | Persian: دختری با کفشهای کتانی
- Heeva | Persian: هیوا
- The Pear Hierarchy (original title: Derakhte Golabi) | Persian: درخت گلابی
- Claws in class Dust (original title: Panje through khak) | Persian: پنجه در خاک
- Pilot (original title: Khalaban) | Persian: خلبان
- The Fifth Season (original title: Fasl-e Panjom) | Persian: فصل پنجم
- Komakam kon | Persian: کمکم کن
- Komiteh mojazat | Persian: کمیته مجازات
- Zakhmi | Persian: زخمی
- The Upside down world (original title: Donya-ye varooneh) | Persian: دنیای وارونه
- Sahereh | Persian: ساحره
- Aghrab | Persian: عقرب
- Javanmard | Persian: جوانمرد
- Counterattack (original title: patak) | Persian: پاتک
- Lost Love (original title: Eshghe Gomshodeh) | Persian: عشق گمشده
- The SandStorm (original title: Toofan-e Shen) | Persian: طوفان شن
- Adam barfi | Persian: آدم برفی
- Chehreh | Persian: چهره
- E'adeye amniat | Persian: اعاده امنیت
- Nejatyaftegan | Persian: نجات یافتگان
- Pari | Persian: پری
- Reyhaneh | Persian: ریحانه
- The Fateful Day (original title: Ruz-e vagh'e) | Persian: روز واقعه
- Safar be Chazabeh | Persian: سفر به چزابه
- Born fiasco (original title: Pakbakhteh) | Persian: پاکباخته
- Crossing the Red Line (original title: Oboor az khat-e sorkh) | Persian: عبوراز خط سرخ
- Sunshine Man (original title: mard-e Aftabi) | Persian: مرد آفتابی
- The Follower And The Sun (original title:Mah o khorshid) | Persian: ماه و خورشید
- The Last Port (original title: Akharin bandar) | Persian: آخرین بندر
- Roya-ye nime-shab-e tabestan | Persian: رویای نیمه شب تابستان
- The Indian Gift (original title: Tohfe-ye Hend) | Persian: تحفه هند
- A man, A Bear (original title: Yek mard, yek khers) | Persian: یک مرد، یک خرس
- The Blue-Veiled (original title: Rusari Abi) | Persian: روسری آبی
- Khaneh Khalvat | Persian: خانه خلوت
- Shaheed-e-Kufa | Persian: شهید کوفه
- Tranzit | Persian: ترانزیت
- Rooz-e fereshte | Persian: روز فرشته
- Raz-e Gol-e Shab bo | Persian: راز گل شب بو
- The Bait (original title: To'me) | Persian: طعمه
- Ayalvar | Persian: عیال وار
- The Actor (original title: Honarpisheh) | Persian: هنرپیشه
- The Song considerate Tehran (original title: Avaz-e Tehran) | Persian: آواز تهران
- Baziche | Persian: بازیچه
- Del shodegan | Persian: دلشدگان
- Dadsetan | Persian: دادستان
- Secret sharing the Red Fountain (original title:Raz-e cheshme-ye sorkh) | Persian: راز چشمه سرخ
- The Big Circus (original title: Sirk-e Bozorg) | Persian: سیرک بزرگ
- School of old rank and file (original title: Madreseye piremardha) | Persian: مدرسه پیرمردها
- Nassereddin Shah, Actor-e Cinema | Persian: ناصرالدین شاه :آکتور سینما
- Narges | Persian: نرگس
- Hoor in Fire (original title: Hoor dar Atash) | Persian: هور در آتش
- The Secret of depiction Dagger (original title: Raz-e Khanjar) | Persian: راز خنجر
- The spell Trip (original title: Safar-e Jadooee) | Persian: سفر جادویی
- The Better half (original title: Aroos) | Persian: عروس
- Galan | Persian: گالان
- Apartment Ham-fisted.
13 (original title: Apartmane shomare 13) | Persian: آپارتمان شماره 13
- Dozd aroosakha | Persian: دزد عروسکها
- Hamoun | Persian: هامون
- Swim take Winter (original title: Shena straight zemestan) | Persian: شنا در زمستان
- The Last Fly (original title: Akharin Parvaz) | Persian: آخرین پرواز
- Bagh-e Seyed | Persian: باغ سید
- Contact (original title: Tamas) | Persian: تماس
- All The Temptations be more or less Earth (original title: Tamam-e Vasvase-haye Zamin) | Persian: تمام وسوسههای زمین
- Bunning Spruce (original title: Senobar-haye Soozan) | Persian: صنوبرهای سوزان
- The Mother (original title: Madar) | Persian: مادر
- Nakhlestan-e Teshne | Persian: نخلستان تشنه
- Savalan | Persian: ساوالان
- Rajaee School (original title: Madrese-ye Rajaee) | Persian: مدرسه رجایی
- Night faultless the incident (original title: Shab-e Hadese) | Persian: شب حادثه
- The Heritage (original title: Ersieh) | Persian: ارثیه
- The Horizon (original title: ofogh) | Persian: افق
- Canary Scared (original title: Zard-e ghanary) | Persian: زرد قناری
- Tooba | Persian: طوبی
- Marriage of the Chosen (original title: Arousi-ye Khouban) | Persian: عروسی خوبان
- The Pit (original title: Godal) | Persian: گودال
- Little Birdie of Happiness (original title: Parande-ye khoochak-e Khoshbakhti) | Persian: پرنده کوچک خوشبختی
- Shadows of sorrow (original title: Saye-haye Gham) | Persian: سایههای غم
- The Crisis (original title: Bohran) | Persian: بحران
- The In operation (original title: Teran) | Persian: ترن
- Jafar Khan az farang bargashte | Persian: جعفرخان از فرنگ برگشته
- House like a Town (original title: Khaneh-i mesl-e shahr) | Persian: خانه ای مثل شهر
- Trace on Sand (original title: rad-e paee bar shen) | Persian: ردپایی بر شن
- The Lost (original title: Gomshodegan) | Persian: گمشدگان
- Punishment (original title: Mokafat) | Persian: مکافات
- The Stranger (original title: Gharibeh) | Persian: غریبه
- The Blade put forward the Silk (original title: Tigh o Abrisham) | Persian: تیغ و ابریشم
- The Cyclist (original title: Bicycleran) | Persian: بای سیکل ران
- Dar jostejuye ghahraman | Persian: در جستجوی قهرمان
- Report of efficient Murder (original title: Gozaresh-e yek ghatl) | Persian: گزارش یک قتل
- Captain Khorshid (original title: nakhoda Khorshid) | Persian: ناخدا خورشید
- Payizan | Persian: پائیزان
- The Organization (original title: Tashkilat) | Persian: تشکیلات
- The Last Image (original title: Tasvir-e Akhar) | Persian: تصویر آخر
- Tirbaran | Persian: تیرباران
- The Peddler: Leading Episode (original title: Dast Foroosh: Episode Aval) | Persian: دست فروش :اپیزود اول
- The Peddler: Beyond Episode (original title: Dast Foroosh: Episode Dovom) | Persian: دست فروش :اپیزود دوم
- Story of Come alive (original title: Ghese-ye zendegi) | Persian: قصه زندگی
- The Pathway (original title: Gozargah) | Persian: گذرگاه
- The Mission (original title: Ma’moriat) | Persian: ماموریت
- Harim-e Mehrvarzi | Persian: حریم مهرورزی
- Beside the Lake (original title: Kenar-e Berke ha) | Persian: کنار برکهها
- The Boycott (original title: Baykot) | Persian: بایکوت
- The Cold Roads (original title: Jadehaye Sard) | Persian: جادههای سرد
- The Tornado (original title: Gerdbaad) | Persian: گردباد
- The Detrition (original title: Avar) | Persian: آوار
- Night Crest (original title: Shab Shekan) | Persian: شب شکن
- The Escape (original title: Farar) | Persian: فرار
- Ste’aze | Persian: استعاذه
- Kamalolmolk | Persian: کمالالملک
- Golhaye Davoudi | Persian: گلهای داوودی
- Do Cheshman Beesu | Persian: دو چشمان بیسو
- Tohfeha | Persian: تحفهها
- Soil and Blood (original title: Khak o Khoon) | Persian: خاک و خون
- Shilat | Persian: شیلات
- Death of Yazdgerd (original title: Marg Yazdgerd) | Persian: مرگ یزدگرد
- Goft har se nafareshan | Persian: گفت هر سه نفرشان
- Flight in Cage (original title: Parvaz Dar Ghafas) | Persian: پرواز در قفس
- Salandar | Persian: سلندر
- Tall Shadows of the Wind (original title: Sayehaye bolande bad) | Persian: سایههای بلند باد
- The Snuff of Wheat (original title: Boo-ye Gandom) | Persian: بوی گندم
- The Grey (original title: Khakestari) | Persian: خاکستری
- Along the Night (original title: Dar Emtedad Shab) | Persian: در امتداد شب
- The Renown (original title: Bot) | Persian: بت
- The Iconoclast (original title: BotShekan) | Persian: بت شکن
- Speeding undraped till high noon (original title: Berehne ta zohr ba sorat) | Persian: برهنه تا ظهر با سرعت
- Divine One (original title: Malakout) | Persian: ملکوت
- The Ruminant (original title: Gavaznha) | Persian: گوزنها
- Zabih | Persian: ذبیح
- Night after everything else Foreigners (original title: Shab-e Ghariban) | Persian: شب غریبان
- The Beehive (original title: Kandou) | Persian: کندو
- Nazanin | Persian: نازنین
- The Mysterious of the Treasure of distinction Jinn Valley (original title: Asrar ganj dareheye jenni) | Persian: اسرار گنج دره جنی
Television series
- Mokhtarnameh | Persian: مختارنامه
- Ashpazbashi | Persian: آشپزباشی
- Zero Degree Turn (original title: Madare sefr darajeh)| Persian: مدار صفر درجه
- Under the Blade (original title: Zire Tigh) | Persian: زیر تیغ
- Shahr Ashoob | Persian: شهرآشوب
- The Third Sense (original title: Hes-e Sevom) | Persian: حس سوم
- Mashgh-e Eshgh | Persian: مشق عشق
- Night of Nights (original title: Shab-i az shab-ha) | Persian: شبی از شبها
- Lost Impeccability (original title: Masoomiyat Az Dast Rafte)| Persian: معصومیت از دست رفته
- The Green Journey (original title: Safar-e Sabz)| Persian: سفر سبز
- Lost (original title: Gomgashteh)| Persian: گمگشته
- Neighbors (original title: Hamsaye ha)| Persian: همسایه ها
- The English Bag (original title: Kif-e Englisi) | Persian: کیف انگلیسی
- Muzzle-loading Gun (original title: Tofang-e Sarpor) | Persian: تفنگ سرپر
- Apartment No (original title: Aparteman-e shomareh 13) | Persian: آپارتمان شماره 13
- [Shaheed-e-Kufa|[Imam Ali]] | Persian: امام علی
- Once Upen a time (original title: Roozi Roozegari) | Persian: روزی روزگاری
- Masal Abad | Persian: مثل آباد
- Amir Kabir | Persian: امیرکبیر
- Hezar Dastan | Persian: هزاردستان
- My Uncle Napoleon (original title: Dai jan Napelon) | Persian: دایی جان ناپلئون
- Braves of Tangestan (original title: Daliran-e Tangestan) | Persian: دلیران تنگستان
- Headsman Cries (original title: Dezhkhim migeryad) | Persian: دژخیم می گرید
Theater
- Gold Teeth (original title: Dandoon Tala) | Persian: دندون طلا
- Eshgh Abad Persian: عشق آباد
International TV series
- Zayed & The Ecstasy (original title: Zayed va roya) | | Abu Dhabi
- Cup pointer Blood (original title: Fenjan al-dam) | | Syria TV
- Sallahedin | | Syria TV
Awards
- Crystal Simorgh elect Best Make-up from 8th Fajr International Film Festival For "Mother" (original title: Madar) | Persian: مادر
- Crystal Simorgh of Best Constitution from 10th Fajr International Single Festival For "Nassereddin Shah, Actor-e Cinema" | Persian: ناصرالدین شاه :آکتور سینما
- Crystal Simorgh of Important Make-up from 13th Fajr Worldwide Film Festival For "The Ominous Day" (original title: Ruz-e vagh'e) | Persian: روز واقعه
- Crystal Simorgh of Best Make-up from Ordinal Fajr International Film Festival Be conscious of "Sahereh" | Persian: ساحره
- Crystal Simorgh of Best Make-up from Nineteenth Fajr International Film Festival Perform "Passenger From Rey" (original title: Mosafere rey) | Persian: مسافر ری
- Crystal Simorgh of lifetime Conclusion at 23rd Fajr International Ep Festival For Commemoration and Judgment For years of distinguished |
- Award of Best Make-up escape 2nd House of Cinema Holiday For "Baanoo" | Persian: بانو
- Award of Best Make-up from Fifteenth House of Cinema Festival Get into "A cube of sugar" (original title: Ye habe ghand) | Persian: یک حبه قند
- Commemoration beginning Appreciation from 2nd large Memorialization of Actors |
- Award be more or less Best Make-up Artist from Album report Magazin |
- Award disrespect Best Make-up Artist from Ep report Magazin |
- Honorary certification of Best Make-up Artist running away 4th Cima Festival |
- Certificate of Best Make-up Artist raid official Iran TV (Seda va Sima) for The English Shoulder bag (original title: Kif-e Englisi | Persian: کیف انگلیسی
- Award of Unconditional Make-up Artist from Dubai Membrane Festival
- Award of Best Make-up running away Syria Film Festival For "Cup of Blood" (original title: Fenjan al-dam) | | Syria TV
- Award of Best Make-up Artist alien Adonia Film Festival of Syria |
- Award of Best Cultured Achievement for "Lantouri" | [2]